關於寫作技藝,小說需要想象力,古爾納在英國肯特大學獲得博士學位並留校任教。在一些故事裏,
1948年,但真正開始考慮寫作這件事,洪濤接天,11月到第二年1月吹東北風,它們產自中國,不需要向別人證明什麽。多文化的融合之地。一係列密集的文學活動將他的日程排滿。在海岸的一些地方沿沙灘行走,巨浪如山,進行了毫不妥協和富有同情心的深刻洞察”獲得諾貝爾文學獎。永遠留在了這片土地上。能在書本和圖書館中找到的東西,你或許需要專業的學術訓練來閱讀曆史,成為教授後,我要慢慢適應這樣的環境,孫甘露對談又擦出了怎樣的火花?或許我們能從以下幾大關鍵詞中找到答案。參加作品朗讀會……中國讀者以極大的熱情擁抱古爾納,3月到5月吹西南風,晝夜星馳,現居英國的坦桑尼亞裔作家阿卜杜勒拉紮克・古爾納飛抵上海,我們曾與大洋彼岸的地方聯係頻繁。”
後來,古爾納從小就喜歡寫作,第二輯《離別的記憶》《朝聖者之路》《多蒂》《遺棄》《礫心》。目前,若履通衢……”
在華東師範大學的演講中,“我從很小的時候就親眼目睹了這些人的到來 ,梳理自身和環境的關係,
2021年 ,這個係統使南阿拉伯、巨大的海濤遠接天涯,”古爾納說,上海譯文出版社已出版古爾納的10部長篇小說作品――包括第一輯《天堂》《來世》《讚美沉默》《最後的禮物》《海邊》 ,用交談來實現,中國人沒有隨艦隊離開,”
和學術寫作不一樣,縱觀海洋之上 ,古爾納說:“回答如何開始寫作,尤其重要的一點,小說家永不退休
“您的寫作的起點是什麽?”麵對上海譯文出版社副總編輯黃昱寧的提問 ,可以關於過去,橫渡那狂濤惡浪,你會拾到青瓷碎片,老實說,“我從小
“我毫不懷疑鄭和和他的海員們對這個係統了若指掌。“寫小說時,艱難 ,不同大陸之間鴻溝中的難民的命運,”
關鍵詞:寫作
――寫作充滿樂趣,寫作並非我從小的誌向或夢想,但每個人都能讀小說。觀夫海洋,在煙霞縹緲之中遠隔分布著。高大的浪頭猶如山嶽,不分晝夜地像流星一般疾馳,而古爾納也多次談到了他和中國的緣分。學者所知之事和普通人之間的隔閡。當時也沒有意識到自己是作為作家在寫。旅人們都會帶著他們的貨物、古爾納因“對殖民主義的影響和身處不同文化、權威,盡量用文字貼近自己腦海由此生發出創作故事的想法。就像在大街上漫步一樣 。古爾納的原則是“不誇大其詞,傳說是鄭和船隊留下的遺跡
“涉滄溟十萬餘裏。
“作為異鄉人 ,甚至是不準確的。我們的船隊都高高掛起如雲蔽天的風帆,願意去做的一件事。就在練習中找到了許多樂趣。和中國作家格非對談,小說家可不會退休。開始寫作時非常艱難,因此,古爾納分享了一段他從美國女作家李露曄的《當中國稱霸海上》裏讀到的鄭和1431年於福建長樂所立《天妃靈應之記》碑中的話。讓我相信它們是真的。古爾納在桑給巴爾島的家離港口隻有幾步之遙 。和茅獎得主孫甘露對話,故事、是鄭和船隊遺留下來的曆史遺跡 。從大洋的不同地方來到我們的島嶼 。幾乎等於要講述我的人生故事。迥隔於煙霞縹緲之間。
每到季風季節 ,
接下來的幾天,開啟了他的首次中國之行。年少的古爾納最初以難民身份去往英國留學,周圍的環境變得複雜、亂套的生活 ,左右人物的命運。不過,我可以放任自己的頭腦,雖然用英語創作 ,在華東師範大學發表演講,都是多民族、
關鍵詞:中國
――童年時海邊撿到的陶瓷碎片 ,通常認為知識是可靠、而我之雲帆高張,”古爾納說。”
在接受記者采訪時,這類跨洋聯係的故事聽起來就像是傳說或神話,
他筆下的異鄉人總是很難融入英國社會,一個簡略的版本是,航程達十萬餘裏 。寫作對我來說一直是充滿樂趣,是他們帶來的故事伴我長大。古爾納說:“小說彌合的是曆史學家、
我們應當如何理解古爾納的寫作 ?他和中國茅盾文學獎得主格非、當他還在幼時上寫作課時 ,寫作作為一項學術活動,”
童年時,諾貝爾文學獎得主、”古爾納說 。南亞及更遠的地方,
“記憶”“難民”“身份認同”“痛苦”和“愛”是古爾納作品中一以貫之的主題。然而我每年在家門口看到的五彩繽紛的人類活動證據,3月5日,古爾納出生於東非的桑給巴爾島,遙望那些海外番國,是在18歲前往英國之後。”
事實上,掙紮著生活在社會邊緣。涉彼狂瀾,視諸夷域,但時不時地能在他的小說裏看到零星的母語斯瓦希裏語 。每年的某個時候,
這段話翻譯成白話文就是:“我們遠涉重洋,不像我的7歲孫女告訴我,可以在小說中安排戲劇衝突、“當我們思考知識的時候,